
Entonces, al llegar la mañana,
la luz del día,
el calor del sol,
¿Quién recoge la oscuridad de la noche
que se queda como un manto negro
sobre la cantidad de flores y colores que ahora encuentro?
(2020, Francisco Bravo Cabrera, 25/10/2023, Valencia, España/Derechos Reservados)
This poem is quiet, luminous, and deeply contemplative. With just a few lines, it captures the fragile threshold between night and morning, darkness and light. The central question—“¿Quién recoge la oscuridad de la noche?”—lingers beautifully, turning a simple natural transition into a profound meditation on absence, renewal, and mystery.
The image of darkness remaining like a black mantle over flowers and colors is especially striking, suggesting that night does not simply vanish but leaves a trace, a memory, a softness behind. There is restraint here, and that restraint gives the poem its power. It invites the reader not to answer, but to pause, to feel, and to wonder.
Me gustaLe gusta a 1 persona
Thank you Sir for such a beautiful and insightful review of my poem. I am deeply grateful.
Me gustaMe gusta
Poema sublime. El manto negro me ha dejado enganchado
Me gustaLe gusta a 2 personas
Gracias! Me alegro que te haya gustado. Un saludo.
Me gustaMe gusta
Enchanting!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Thank you!
Me gustaLe gusta a 1 persona
A thoughtful, meditative poem that lingers in one’s thoughts to see the interweaving of renewal and mystery.
Me gustaLe gusta a 1 persona
So glad you liked it Charles and thank you. I am grateful for your visits and your kind evaluations of my work. Much appreciated.
Me gustaMe gusta
Beautiful poem. Short yet rich with layers that each represent something deeper. I love that it is in Spanish!! Our language flows so beautifully, especially in poetry 💗.
Blessings 🇨🇺🇨🇺!
Me gustaLe gusta a 1 persona
Yes, it certainly does and thank you so much!
Me gustaLe gusta a 1 persona